Wie kan mij helpen bij de vertaling van dit document over priester Johannes Jacobus Diemers (1680, Werl -1715, Allagen), (vikarus Allagen 1706-1715) beginnend op pagina 8 en eindigend pagina 9.
Johann Diemell doet op 31 maart op verzoek opgave van het bezit aan land van het Godshuis (kloosterkerk?) in Wedinghausen. Hij deelt mede de grootte van het stuk land, de belendingen en de jaarlijkse opbrengst:
1 Soestmorgen Wedinghauser land, 3 schepel hard koren
1 Soestmorgen Wedinghauser land, 3 schepel hard koren
1½ Werllmorgen Wedinghauser land, 6 schepel hard koren
5 schepelsaat Wedinghauser land, 5 schepel hard koren
1 Werllmorgen Wedinghauser land, 4 schepel hard koren
1 schepelsaat Wedinghauser land, 1 schepel hard koren
ChrisvD - 9 mei 2024 - 00:13 (laatst bijgewerkt 9 mei 2024 — 00:29 door auteur)
Beste Chris, bedankt voor de vertaling. Het wordt mij duidelijk dat het hier niet gaat om de priester/ vikarus Johannes Jacobus Diemel, maar om zijn vader Johan Diemell. Maar is het juist dat dit maar een stukje vertaling is van het document? Want hoewel ik er zelf moeilijk iets van kan maken, zijn hier en daar toch ook andere namen te lezen, dacht ik. Caspares, Tonnie’s…? Kan dat kloppen?
De vertaling wordt altijd beter als de context van de bron duidelijker is. Dit komt uit een boek in het archief. Als bij de vraag vermeld wordt wat de titel van het archiefstuk is en een mogelijke samenvatting van de inhoud die het archief daarbij aanlevert wordt een vertaling met die context in het achterhoofd veel gerichter en minder vaag. Een link naar de bron helpt de vertaler ook om te zien waar het over gaat. Als ik de omringende stukken lees gaat het over de eigenaren en hun landbezit, inclusief waar deze percelen aan grenzen en de afdracht in natura van de dienstbaarheid aan de kerk. De diverse namen die in de tekst voorkomen zijn of toponiemen of namen van eigenaren van aangrenzende percelen. https://drw-www.adw.uni-heidelberg.de/drw-cgi/zeige?index=lemmata&term=scheffelsaat&firstterm=scheffel
ChrisvD - 9 mei 2024 - 11:40 (laatst bijgewerkt 9 mei 2024 — 11:43 door auteur)
Beste Chris,
Begrijpelijk, dat meer informatie zoals titel archiefstuk en een link naar de bron leidt tot een betere vertaling. Aanvankelijk had ik alleen de beschikking over het boekje Sacerdotium Werlense van Rudolf Preising, Daarin stond een beschrijving van vikar Johannes Jacobus Diemels/Diemers (1680-1715), vikarus van Allagen (1706-1715). In de voetnoot werd verwezen naar 'mogelijk' zijn vader, die blijkbaar grond gepacht had van klooster Wedinghauser in Werl. Zie afbeelding hieronder.
Nadat ik bij het archief in Munster het document Msc. VII Nr. 5716, fol.8* had opgevraagd, hebben ze dat voor mij gescand en opgestuurd met de vermelding dat de publicatie -waaruit dit document- later ook online gezet zou worden. Dat is nu gebeurd:
Titel:
Verzeichnungseinheit
Landesarchiv NRW Abteilung Westfalen
A 121 / Kloster Wedinghausen / Akten, Nr. 323
(323) Lagerbuch des Klosters Wedinghausen (früher Msc. VII 5716).
BESTELLSIGNATURA 121 / Kloster Wedinghausen / Akten, Nr. 323
In het begin van het boek wordt uiteengezet dat de opzet van het boek is een overzicht te geven van alle stukken land die het klooster in erfpacht heeft uitgegeven. Het is een zg. Lagerbuch of wat men later een Grundbuch (kadaster) noemt, in dit geval uitsluitend van alle landerijen verpacht door het klooster. Het jaar van het overzicht is 1694.