21 Novembris 1730 Praevia dispensatione. In tribus proclamationibus praestito juramento reliquisq[ue] servatis contraxerunt corame [bedoeld zal zijn: coram me] pastore Theodorus Kroes et Lucia Laurenty Doms et testibus Andrea Cromphout et Paulo Doms.
Hartelijk dank. Dit helpt mij verder...en roept ook weer nieuwe vragen op. Deze Theodorus werd verondersteld tuinman en voerman te zijn in dienst van de hertog van Salm-Salm. Ik ben verbaasd te lezen "pastore", of kan dat in deze context een andere betekenis hebben? Ik neem aan dat de betekenis hier "pastoor" betekend, en niet herder, zoals in schaaps-herder. Toch?
syntactisch is het onderwerp in de zin "Theodorus Kroes et Lucia Laurentii Doms", niet "pastore Theodorus Kroes et Lucia Laurentii Doms", dus pastore heeft geen betrekking op Theodorus.
Peter B - 22 apr 2021 - 00:39 (laatst bijgewerkt 22 apr 2021 — 00:39 door auteur)
Kleine aanvulling, misschien voor de duidelijkheid, op
Peter B - vandaag — 00:39 (laatst bijgewerkt vandaag — 00:39 door auteur):
pastore heeft geen betrekking op Theodorus
... maar wel op ‘me’: ten overstaan van mij, pastoor.