De afbeelding:

Hoe luidt de vertaling Latijn-Nederlands want dat weet ik niet.
Margriet
Aquis submersus; te/in water(en) verdronken.
Het verdere verhaal onder Klaas hoort er niet bij. Dat gaat over het eten van vlees en eieren in vastentijd en er wordt verwezen naar 1781 toen dat ook zo was. Daar staat inderdaad eenzelfde soort uitgebreidere mededeling over vlees en eieren.
"Het eten van vlees en eieren is in deze vastentijd weer toegestaan op dezelfde manier als in het jaar 1781 staat genoteerd."
(Ik dacht eerst even dat Klaas misschien (als straf) verdronken was omdat hij eieren had gegeten in vastentijd .. maar dat leek me dan weer wat erg extreem.)
Deze vraagt hoort in het subforum Latijn.
aquis submersus
Ik denk dat een vertaling "verdronken" volstaat.