stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Hulp verzocht - overlijdensbericht van 1666 opgelost



Profiel afbeelding

Hallo,

Ik heb moeilijkheden bij het lezen van volgend overlijdensbericht van Joannes Terwecoren in Meise op 2/6/1666:

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Het origineel staat hier. Alvast hartelijk dank aan wie er wijs uit raakt!

Roemer - 3 mar 2025 - 18:32

Jun. 2 Joannem Tervekoren
podagra et id genus morbis sensim
sublatum aetat. 69

Het volgende "is pecore et multa dives tellura" is waarschijnlijk een fragment van een tekst van Horatius (of een spitsvondige variant daarop), maar i.p.v. "is" staat er bij Horatius "sis". 

André Jansen - 3 mar 2025 - 18:52

Een beetje van Google Translate en een beetje van mijzelf:

[door] geleidelijk toenemende jicht en soortgelijke aandoeningen

weggenomen op 69-jarige leeftijd.
 

Podagra of "het pootje" was nog tot ver in de 20e eeuw bekend, dacht ik.

Petra - 3 mar 2025 - 20:53

--- Ja, het is zoals André Jansen hierboven al aangeeft, een fragment uit een gedicht van de Romeinse dichter Horatius (65 voor Christus - 8 v.Chr.) https://nl.wikipedia.org/wiki/Horatius , uit de bundel 'Epoden' (vertaling: 'Refreinen', uitgegeven 29 v.Chr., geschreven 42-29 v. Chr.) https://nl.wikipedia.org/wiki/Epoden . - Uit het gedicht Epode 15, oorspronkelijk bedoeld als een verwijt aan de ontrouwe geliefde Neaera, is een kleine passage gebruikt, door de opsteller van de door u vermelde inschrijving van overlijden. 

Sis pecore et multa dives tellure licebit
In een Duitse tekstuitgave https://dokumen.pub/oden-und-epoden-lateinisch-und-deutsch-9783534181438-3534181433.html , een Engelse tekstuitgave https://www.loebclassics.com/view/horace-epodes/2004/pb_LCL033.307.xml en in de Nederlandse vertaling luidt de tekst zo:  Wärest du auch noch so reich an Herden und Ländereien ;  Though you may be rich in livestock and extensive property ;  Al waart gij nóg zo rijk aan vee en uitgebreid grondbezit.

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Wellicht was deze Joannes Tervecoren, overleden +1666 in Meise, inderdaad lokaal bekend als heel welvarend; heeft de plaatselijke (DTB-kerkboeken-bijhouder) pastoor/dominee dit op zichzelf staande feit gewoon neutraal willen memoreren in het kerkboek ("...en dit was nu de bekende, rijke X...") ; maar misschien ook heeft hij het stichtelijk/Bijbels/vermanend bedoeld, moralistisch, in de zin van: "...op Aarde kunt u zich allerlei schatten vergaren, bezit, eer, aanzien; maar dat helpt u niets in het aangezicht van de Eeuwigheid: de Dood komt voor iedereen."

--- En inderdaad, de term podagra slaat op de pijnlijke aandoening jicht. Wikipedia https://nl.wikipedia.org/wiki/Jicht vermeldt hierover: "Jicht of podagra, in de volksmond ook wel het pootje genoemd, is een pijnlijke reumatische ontsteking gekenmerkt door gekristalliseerd urinezuur in een gewricht. In het warme bloed lost urinezuur gemakkelijk op, maar bij een te hoge concentratie hiervan kan dit zuur neerslaan in de vorm van kleine naaldvormige kristallen. In een relatief koude omgeving, zoals handen en voeten, gebeurt dit het gemakkelijkst. In 60% van de gevallen is het basisgewricht van de grote teen aangedaan. In dergelijke gevallen wordt jicht ook wel het pootje of podagra genoemd. Andere voorkeursplaatsen voor jicht zijn de gewrichten van voorvoet, enkel, knie, pols en vingers."

 

Genealogie is prachtig, maar gezondheid is het állerbelangrijkste...

Frank Posterholt - 4 mar 2025 - 00:01 (laatst bijgewerkt 4 mar 2025 — 00:17 door auteur)


Hartelijk dank aan allen voor deze prachtige infirmatie! Ik ben daar heel blij mee.

Roemer - 4 mar 2025 - 09:06







De auteur van het eerste bijdrage in dit bericht heeft aangegeven dat de vraag is beantwoord of het probleem is opgelost.

Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu