Hartelijk dank, Hans Brings, voor uw vriendelijke reactie en uw hulp. Ik waardeer dat ten zeerste. Van “transkribus” had ik nog niet gehoord, al moet daar AI toch nog heel wat gaan verder helpen.
Ik heb ondertussen een aantal verbeteringen aangebracht in mijn lezing van de originele tekst. Het volgende zou een verbeterde benadering moeten voorstellen (maar nog steeds vol hiaten en fouten):
1653 - obiit circa initium octobris
ab a[nn]o 1652 in fine septembris
gravi febre xxx xxx ad visitavit
p doctorem medicum mestraet
presente, Johannes van Dael 80
et plurium apparente annorum,
qui nec ad medici nec ad pastoris
propositum tempestivo xxx con-
silium deviatico ob senium, et
xxx primum hactenus in vita no-
tabilem morbum, adduci non po-
tuit, quoque dicens se satis tempestivo
induturum meritatem. Quod et
factum fuit, sed a[nn]o prius 1653
circa finem septembris, xxx
febris illa, subinde annum remissa,
duravit, et tarda ad discixxx
xxx spatium et occavls superabun-
dantem post extrema vim adhibita re
Ik haal hieruit ongeveer het volgende:
- Johannes van Dael was minstens 80 en allicht ouder
- Hij stierf begin oktober 1653
- Hij kreeg vanaf einde september 1652 een zware koorts
- Het probleem leek verminderd maar kwam daarna plots terug en verergerde
- Pastoor noch arts wisten raad ermee
- De verschijnselen (vermoedelijk beschreven maar ik kan het niet lezen) braken dan heel krachtig uit.
Ik blijf benieuwd naar aanvullingen en korrekties van mijn slechte Latijnse lezing, waarvoor van harte dank.