stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » doop 18-04-1780 Doornik (Belgie) opgelost



Profiel afbeelding

goedenavond,

Na een lange zoektocht heb ik de doopinschrijving van Anna Maria gevonden. Bij de doop van haar kinderen wordt ze Anna Maria Geurs genoemd maar bij haar overlijden heet ze Anna Maria Cobers. 

Het meeste uit de doopinschrijving kan ik lezen maar de geel gearceerde stukken niet. Kan iemand mij helpen om deze stukken te vertalen?

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Tournai: Saint Brice | 1780 - 1780 (arch.be)

met vriendelijke groet,

Joan van den Broek

Joan van den Broek - 9 jun 2024 - 22:01

Eerste stukje: "Soldat au regiment de ?adus" = soldaat in het regiment ?adus

Tweede stukje: "ont declaré ne savoir écrier" = hebben verklaard niet te kunnen schrijven.

Michaël

Boers 2 - 9 jun 2024 - 22:33

dankjewel Michael voor je snelle reactie!!!

 

met vriendelijke Groet,

Joan van den Broek

Joan van den Broek - 9 jun 2024 - 22:37


achter regiment..... adus staat ook nog né à Groningen en Hollande (geboren te Groningen in Nederland) ook niet onbelangrijk lijkt me en bij de moeder staat né à sertogenbos en hollande

Annemarie57 - 10 jun 2024 - 12:51 (laatst bijgewerkt 10 jun 2024 — 12:54 door auteur)







De auteur van het eerste bijdrage in dit bericht heeft aangegeven dat de vraag is beantwoord of het probleem is opgelost.

Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu